Pet Peeve 1: Faux-Spanish Speakers

In a bitchy mood.

It annoys me when Spaniards inject Spanish into English language conversations.  Among other things, they refer to Spain as “Espain” and girls as “muy bonita,” often to people who speak no Spanish.  This sort of thing, in my experience, seems unique to Spaniards (not Mexicans or South Americans), and it annoys me.  It assumes a universal comprehension of the Spanish language and bespeaks linguistic inflexibility.  I am Chinese, and you don’t see me referring to China as “Zhong Guo” or girls as “piao liang” when I’m having a conversation in English.  That would just be weird.

It also annoys me when non-Spanish speaking Americans appropriate Spanish vocabulary to express things that can be perfectly expressed in English.  “Muchos gracias,” “adios,” and “mi casa” are some prime examples.  This is often done by people who speak little or no Spanish.  I just don’t understand.  Are they so dissatisfied with the English language and their own monolingualism that they have to put on the pretense (however shabby and brief) of speaking another language?  Are they so culturally impoverished that they have to wear these stupid linguistic hats to feel “ethnic” or “exotic”?  I don’t know, but I have a feeling that the answer is yes, and it annoys me.

About awesomebitch

Intolerant, elitist, and awesome.
This entry was posted in Daily Life and tagged , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to Pet Peeve 1: Faux-Spanish Speakers

  1. brady 'cienfuegos' page says:

    In defense of ‘faux Spanish’ Californians, the Espanish language has definitely worked its way into the local lexicon through immigration and our proximity to Mexico. Constant exposure to another language causes the two to meld together and possibly form a new one. In fact, English itself was became a distinct language once the Celtic languages of the British isles adopted enough French, Spanish and Germanic vocabulary through the same process to become its own ‘species’. A current example of this phenomenon would be the use by Chinese Singaporeans of Malay and Tamil vocabulary in every day situations. In the future, we may see the development of a distinct Singaporean language that is a mixture of Mandarin, Tamil, Malay, and English (have you seen ‘Blade Runner’?). In much the same way, the use of Spanish by Californians could be giving us a glance at a new Californian dialect in its nascence. Give it some time NIya Yang! Gracias.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s